PCEngine-FX.com

NEC PC Engine/TurboGrafx-16 Games/Consoles => PCE/TG-16|CD/SGX Discussion => Topic started by: M1Savage on 05/30/2008, 10:27 AM

Title: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/30/2008, 10:27 AM
....help needed.   8-[

Didn't that subject title get your hopes up? Anyway, this was talked about briefly on the ol' forum killing shoutbox yesterday. I'm going to post some pics of some weapons, armor and such from Anearth and let you guys have a crack at translating the item names. This info will go towards good use in the future. Here's a quick one to test this out -

trans_1.png (http://www.m1sz1.com/pics/trans_1.png)

Thanks!
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: RuninRuder on 05/30/2008, 12:06 PM
The third one is a Self Bow.

The second says "ba ze ra- do."  Best I can do with that is a Baselard. 

The first is some sort of sword.  It says, "Basshu sword."  This would be easier if they used the usual RPG weapon names, like "long sword" and "broad sword," haha. 

No clue on the Kanji in the fourth.
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: guyjin on 05/30/2008, 12:38 PM
Just from the image, I'm guessing the fourth one is a 3 section staff.

http://en.wikipedia.org/wiki/Three_section_staff (http://en.wikipedia.org/wiki/Three_section_staff)
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: termis on 05/30/2008, 01:28 PM
4) 戦陣棍 - senjinkon.

senjin - battlefield; kon - staff
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/30/2008, 08:29 PM
Basshu sword I like. Self bow is the same thing I came up with. Battlefield staff... yes, why the hell did I use battlefield stick? lol  Staff makes more sense so one more thing to fix.  Baselard?  :-k

This is going well so far so I'll throw up a few more pics here later this evening. Thanks a lot for the help guys!
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: RuninRuder on 05/30/2008, 08:31 PM
Quote from: m1savage on 05/30/2008, 08:29 PMBasshu sword I like. Self bow is the same thing I came up with. Battlefield staff... yes, why the hell did I use battlefield stick? lol  Staff makes more sense so one more thing to fix.  Baselard?  :-k
http://en.wikipedia.org/wiki/Baselard
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/30/2008, 09:22 PM
 =D>  Baselard it is!

Here's the next one for your viewing pleasure -

trans_2.png (http://www.m1sz1.com/pics/trans_2.png)
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: RuninRuder on 05/30/2008, 09:51 PM
Smart(?) Saber
Claymore
??? Bow
Thunder(?) Staff
???
Composite Bow
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: spenoza on 05/30/2008, 09:54 PM
1. Smart Saber
2. Claymore
3. Rapid Bow
4. ???
5. Galberush? Galberushu? ????
6. Composite Bow
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/30/2008, 10:09 PM
You guys rock! That 5th one is a real puzzler. Heck, I couldn't even figure out Claymore.  #-o   Updating data as we speak.
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/30/2008, 10:57 PM
Ok, last one for now -

trans_3.png (http://www.m1sz1.com/pics/trans_3.png)

Mainly the swords but would love to hear the rest as well. Thanks!
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Tatsujin on 05/30/2008, 11:03 PM
the 4th is 雷陣棍 (prob. pron: denjinkon), means something like "thunder formation bludgeon" or so.
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Tatsujin on 05/30/2008, 11:25 PM
1. Wakkard (Uakkâdo) ?
2. Burning Bow
3. 炎陣棍 Prob: enjinkon (fire formation bludgeon)
4. Magic Chain
5. Night Shield
6. G Wakard (G Uakkâdo) ?
7. 地の結晶 Chi no kesshô (Earth Crystal)
8. Ligtning Bow
9. Dash Laser
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: guyjin on 05/30/2008, 11:47 PM
Quote from: Tatsujin on 05/30/2008, 11:25 PM1. Wakkard (Uakkâdo) ?
If it's a weak sword, maybe Waster?

http://en.wikipedia.org/wiki/Waster (http://en.wikipedia.org/wiki/Waster)
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/31/2008, 12:47 AM
Quote from: guyjin on 05/30/2008, 11:47 PMIf it's a weak sword, maybe Waster?
Well, it is pretty much a waste of your gold coins at the point in the game when you can get it.  :lol:

Thanks you guys!
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Tatsujin on 05/31/2008, 01:28 AM
どういたしまして..いつでもいいです。:)
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Tatsujin on 05/31/2008, 01:38 AM
btw: i found a complete item list in japanese. if it helps to anybody^^

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Suzuran/9038/Seiya/pce_kouryaku13_ai.html

from this site:

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Suzuran/9038/Seiya/pce_kouryaku13.html
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Turbo D on 05/31/2008, 01:57 AM
http://www.freetranslation.com/ (http://www.freetranslation.com/) is your friend.  :)
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: termis on 05/31/2008, 02:47 AM
Yeah, the swords are definitely the hardest.  Searching for ガルベルシュ or ヴァッカード on jp yahoo doesn't bring up much more than pages related only to AFS, so they may be just made up names.

The only ones I might think differently from some of the ones I've seen listed so far would be:

pic 1, item 1 - バッシュソード - Bash Sword (As opposed to "Basshu")
pic 3, item 9 - ダッシュレザー - Dash Leather
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: Tatsujin on 05/31/2008, 04:39 AM
oh..you're right with the leather stuff^^"
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: spenoza on 05/31/2008, 11:07 AM
The "u" with ten-ten marks and the small "a" generally translates as a "v" or "va". So Vacard or G Vacard, or Vakkard and G Vakkard, maybe would be more accurate. Can't use Japanese input from work, thus the romanized crap.
Title: Re: Anearth Fantasy Stories translation
Post by: M1Savage on 05/31/2008, 06:40 PM
I have it as Vakkard in my notes too. Thanks for the help guys.

The most important thing we got translated was the Helluva Fur.  :lol: